Le soulagement est proche
اللهُ يَقُولُ: "وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا ۞ وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيثُ لَا يَحْتَسِبُ" وَيَقُولُ سُبحَانَهُ: "وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجعَلْ لَهُ مِن أَمْرِهِ يُسْرًا" وَيَقُولُ سُبحَانَهُ: "فَإِنَّ...

اللهُ يَقُولُ: "وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا ۞ وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيثُ لَا يَحْتَسِبُ"
وَيَقُولُ سُبحَانَهُ: "وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجعَلْ لَهُ مِن أَمْرِهِ يُسْرًا"
وَيَقُولُ سُبحَانَهُ: "فَإِنَّ مَعَ العُسرِ يُسْرًا ۞ إِنَّ مَعَ العُسرِ يُسْرًا"
وَيَقُولُ جَلَّ وَعَلَا: "سَيَجعَلُ اللَّهُ بَعدَ عُسرٍ يُسرًا"
فَأَهلُ الإِيمَانِ عَلَيهِمْ بِالصَّبْرِ، وَسَيَأتِي الفَرَجُ.
فَلَا يَنبَغِي لِلعَاقِلِ أَنْ يَحمِلَهُ الجَزَعُ، أَوِ الفَقْرُ، أَوِ الحَاجَةُ، أَوِ الدَّينُ، أَو غَيْرُ ذَلِكَ، عَلَى مَا حَرَّمَ اللَّهُ، أَو عَلَى الجَزَعِ وَالقُنُوطِ. لَا! بَل يَتَحَمَّلُ وَيَصبِرُ، كَمَا صَبَرَ الأَخْيَارُ، وَالفَرَجُ قَرِيبٌ.
وَهَذِهِ الدُّنْيَا كُلُّهَا مَتَاعٌ، وَالآخِرَةُ هِيَ دَارُ القَرَارِ. وَالمُؤمِنُ يَنتَقِلُ مِنهَا إِلَى دَارِ النَّعِيمِ، وَدَارِ السَّعَادَةِ الأَبَدِيَّةِ. وَالكَافِرُ، وَإِنْ أُعطِيَ مَا أُعطِيَ مِنَ الدُّنْيَا، فَإِنَّهُ يَنتَقِلُ إِلَى دَارِ الهَوَانِ، إِلَى النَّارِ وَالجَحِيمِ وَالعَذَابِ الْأَلِيمِ.
Allah dit : "Et quiconque craint Allah, Il Lui donnera une issue favorable, et lui accordera Ses dons par [des moyens] sur lesquels il ne comptait pas." (S.65 ; V.3)
Et Il dit, Exalté soit-Il : "Et quiconque craint Allah, Il lui facilite ses affaires." (S.65 ; V.4)
Et Il dit : "Car à côté de la difficulté est, certes, une facilité ! À côté de la difficulté est, certes, une facilité." (S.94 ; V.5-6)
Et Il dit : "Et Allah fera succéder l'aisance à la difficulté." (S. 65 ; V.7)
Ainsi, les gens de la foi doivent faire preuve de patience, et le soulagement arrivera bientôt.
Il ne convient donc pas à la personne sensée de se laisser pousser, par l'angoisse, la pauvreté, le besoin, les dettes ou toute autre chose, vers ce qu'Allah a interdit, ni de sombrer dans la détresse et le désespoir. Non ! Elle doit plutôt endurer et patienter comme ont patienté les meilleurs [serviteurs], car le soulagement est proche.
Cette vie d'ici-bas n'est que jouissance temporaire, alors que l'au-delà est la demeure de la stabilité. Le croyant quitte cette vie pour la demeure des délices et du bonheur éternel, tandis que le mécréant, quels que soient les biens mondains qui lui sont accordés dans ce bas-monde, s'en va vers la demeure de l'humiliation, vers le Feu, la Fournaise et le châtiment douloureux.
Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Al-'Azîz Ibn Bâz رحمه الله
Source Telegram : message 4361





