Craindre Allah dans la solitude
Auteur de la parole : Cheikh Salih Al Fawzân حفظه الله, rappel religieux traduit
عَلَيكَ بِالتَّوبَةِ. "إِنَّ الَّذِينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ لَهُم مَغفِرَةٌ وَأَجرٌ كَبِيرٌ" "بِالغَيبِ" يَعني إِذَا غَابُوا عَنِ النَّاسِ. يَخَافُونَ اللهَ إِذَا كَانُوا ظَاهِرِينَ، وَيَخَافُونَ اللهَ إذَا...
Auteur de la parole : Cheikh Salih Al Fawzân حفظه الله
عَلَيكَ بِالتَّوبَةِ. "إِنَّ الَّذِينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ لَهُم مَغفِرَةٌ وَأَجرٌ كَبِيرٌ"
"بِالغَيبِ" يَعني إِذَا غَابُوا عَنِ النَّاسِ. يَخَافُونَ اللهَ إِذَا كَانُوا ظَاهِرِينَ، وَيَخَافُونَ اللهَ إذَا كَانُوا مُخْتَفِينَ. لِأَنَّهُم لَا يُرَاقِبُونَ النَّاسَ، وَإِنَّمَا يُرَاقِبُونَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ.
Il t'incombe de te repentir. "Ceux qui craignent leur Seigneur en secret auront un pardon et une grande récompense." (S.67 ; V.12)
"En secret" signifie lorsqu'ils se trouvent loin des regards. Ils craignent Allah lorsqu'ils sont visibles aux yeux des gens, tout comme ils Le craignent lorsqu'ils sont cachés. Car ils ne se préoccupent pas du regard des gens ; plutôt, ils sont conscients qu'Allah les surveille.
Source Telegram : message 3582