Retour au Mag

La bonté envers les parents âgés

Auteur de la parole : Cheikh 'Alî Ibn Yahyâ Al Haddâdi حفظه الله, rappel religieux traduit

1 min

ثُمَّ قَالَ سُبحَانَهُ: "إِمَّا يَبلُغَنَّ عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَو كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَهُمَا أُفٍّ" يَعنِي أَنَّ الوَلَدَ مَأمُورٌ بِالإِحسَانِ إِلَى وَالِدَيهِ فِي جَمِيعِ الحَالَاتِ. لَكِن حِينَ يَبلُغُ...

Auteur de la parole : Cheikh 'Alî Ibn Yahyâ Al Haddâdi حفظه الله

ثُمَّ قَالَ سُبحَانَهُ: "إِمَّا يَبلُغَنَّ عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَو كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَهُمَا أُفٍّ"

يَعنِي أَنَّ الوَلَدَ مَأمُورٌ بِالإِحسَانِ إِلَى وَالِدَيهِ فِي جَمِيعِ الحَالَاتِ. لَكِن حِينَ يَبلُغُ الوَالِدَانِ الكِبَرَ فَإِنَّ حَقَّهُمَا يَتَأَكَّدُ عَلَى الوَلَدِ. وَإِذَا قُلنَا "الوَلَدُ" فَالمَقصُودُ بِهِ الإِبنُ أَوِ البِنتُ. فَيَتَأَكَّدُ حَقُّهُمَا عَلَى وَلَدِهِمَا، وَذَلِكَ أَنَّ الكِبَرَ مَظِنَّةٌ لِلضَّعفِ، وَالعَجزِ، وَتَغَيُّرِ الحَالِ، وَنَقصِ القُوَى الجَسَدِيَّةِ، وَالعَقلِيَّةِ وَالصِّحِّيَّةِ، إِلَى غَيرِ ذَلِكَ.

فَيَحتَاجُ إِلَى مَزِيدٍ مِنَ العِنَايَةِ، وَمَزِيدٍ مِنَ الرِّعَايَةِ، وَمَزِيدٍ مِنَ البِرِّ، وَالرَّحمَةِ وَالشَّفَقَة. لِأَنَّ هَذِهِ الحَالَةَ مَظِنَّةٌ لِلتَّضَجُّرِ، وَمَظِنَّةٌ لِلتَّأَفُّفِ، وَمَظِنَّةٌ لِلتَّقصِيرِ فِي حُقُوقِهِمَا. فَجَاءَ التَّأكِيدُ عَلَى الإِحسَانِ إِلَيهِما فِي هَذِهِ الحَالَةِ.

Puis Il dit, Purifié soit-Il : "Si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi, alors ne leur dis point : 'Fi!'" (S.17 ; V.23)

Cela signifie que l'enfant est ordonné de faire preuve de bienfaisance envers ses parents en toutes circonstances. Mais lorsque les parents atteignent la vieillesse, leur droit devient encore plus affirmé sur l'enfant. Et lorsque nous disons "l'enfant", nous entendons aussi bien le fils que la fille. Leurs parents ont alors un droit renforcé sur eux, car la vieillesse est un état où dominent la faiblesse, l'impuissance, le changement d'état, la diminution des forces physiques, mentales et de la santé, etc.

C'est pourquoi ils ont besoin de plus de soin, de plus d'attention, de plus de bonté, de miséricorde et de compassion. En effet, cette période est propice à l'agacement, à l'impatience et au relâchement dans les devoirs envers eux. Ainsi, l'ordre est venu renforcer l'obligation d'être bon envers eux dans cet état particulier.

Source Telegram : message 3548

À lire aussi

Articles proches

Tous les articles
Fatawas

Ne désespère pas du pardon d'Allah le jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Ibn Al-Mubârak رحمه الله, rappel religieux traduit

1 min

قال عبد الله بن المبارك رحمه الله: جئت إلى سفيان الثوري عشية عرفة وهو جاثٍ على ركبتيه، وعيناه تذرفان. فالتفت إلي، فقلت له: "من أسوأ هذا الجمع حالاً؟" قال: "الذي يظن أن الله لا يغفر له." Je vins trouver Sufyân Ath-Thawrî...

Lire l'article
Fatawas

Une invocation grandiose à répéter durant ces jours

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Assalâm Al-Shouway'ir حفظه الله, rappel religieux traduit

5 min

وَمِمَّا يَفضُلُ فِي الذِّكرِ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ دُعَاءٌ ذَكَرَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي كِتَابِهِ مُقْتَرِنًا بِهَذِهِ الأَيَّامِ. "وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ...

Lire l'article
Fatawas

La meilleure invocation est celle du jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Al Razzâq Al Badr حفظه الله, rappel religieux traduit

1 min

عَنْ نَبِيِّنَا صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: "خَيرُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَومِ عَرَفَةَ." وَكَفَاكَ بِهَذِهِ الجُملَةِ دَلَالَةً عَلَى فَضلِ الدُّعَاءِ فِي هَذَا اليَومِ المُبَارَكِ وَعَظِيمِ شَأنِهِ،...

Lire l'article