Ne regarde pas la petitesse du péché
Auteur de la parole : Cheikh Soulayman Ar Rouhayli حفظه الله, rappel religieux traduit
وَلِذلِكَ قِيلَ: "لَا تَنْظُرْ إِلَى صِغَرِ المَعصِيَةِ، وَلكِنِ انظُرْ إِلَى عَظَمَةِ مَن عَصَيتَ." وَلِذلِكَ قَالَ القَائِلُ: "خَلِّ الذُّنُوبَ صَغِيرَهَا وَكَبِيرَهَا فَهُوَ التُّقَى وَاصنَعْ كَمَاشٍ فَوْقَ أَرْضِ...
Auteur de la parole : Cheikh Soulayman Ar Rouhayli حفظه الله
وَلِذلِكَ قِيلَ: "لَا تَنْظُرْ إِلَى صِغَرِ المَعصِيَةِ، وَلكِنِ انظُرْ إِلَى عَظَمَةِ مَن عَصَيتَ."
وَلِذلِكَ قَالَ القَائِلُ:
"خَلِّ الذُّنُوبَ صَغِيرَهَا وَكَبِيرَهَا فَهُوَ التُّقَى
وَاصنَعْ كَمَاشٍ فَوْقَ أَرْضِ الشَّوكِ يَحْذَرُ مَا يَرَى
لَا تَحقِرَنَّ صَغِيرَةً، إِنَّ الجِبَالَ مِنَ الحَصَى"
فَلَا يَنْبَغِي لِلمُؤْمِنِ عِندَمَا يَتَعَلَّمُ الكَبَائِرَ أَنْ يَكُونَ قَصْدُهُ مِنْ ذلِكَ أَنْ يَفعَلَ الصَّغَائِرَ. كَمَا لَا يَلِيقُ بِالمُؤْمِنِ إِذَا نُهِيَ عَنْ مَعصِيَةٍ أَنْ يَسأَلَ: "وَهَلْ هِيَ كَبِيرَةٌ؟"
يَكفِيهِ أَنْ يَعْلَمَ أَنَّهَا مَعصِيَةٌ لِرَبِّهِ الَّذِي أَنعَمَ عَلَيْهِ وَأَكرَمَهُ، حَتَّى يَجتَنِبَهَا.
C'est pour cela qu'il a été dit : "Ne regarde pas la petitesse du péché, mais regarde la grandeur de Celui à qui tu désobéis."
C'est pourquoi le poète a dit :
"Délaisse les péchés, petits comme grands : voilà la piété
Avance comme celui qui marche sur un sol couvert d'épines, veillant à chaque pas posé
Ne méprise aucune petite [faute], car les montagnes sont de cailloux formées"
Ainsi, le croyant ne doit pas, lorsqu'il apprend quels sont les grands péchés, chercher par cela à se permettre les petits péchés. De même, il ne convient pas au croyant, lorsqu'on lui interdit une désobéissance, de demander : "Est-ce un grand péché ?"
Il lui suffit de savoir que c'est une désobéissance envers son Seigneur qui l'a comblé et honoré, pour s'en éloigner.
Source Telegram : message 4044