Tu es sur le chemin vers le Paradis !
Auteur de la parole : Cheikh Soulayman Ar Rouhayli حفظه الله, rappel religieux traduit
أَنتَ فِي طَرِيقِ الجَنَّةِ يَا أَخِي، أَنتَ فِي طَرِيقِ الجَنَّةِ وَلَوْ لَم تُحَصِّلْ عِلمًا! كَيْفَ تَترُكُ؟ "مَن سَلَكَ طَرِيقًا يَلتَمِسُ فِيهِ عِلمًا، سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إِلَى الجَنَّةِ." وَاللَّهِ...
Auteur de la parole : Cheikh Soulayman Ar Rouhayli حفظه الله
أَنتَ فِي طَرِيقِ الجَنَّةِ يَا أَخِي، أَنتَ فِي طَرِيقِ الجَنَّةِ وَلَوْ لَم تُحَصِّلْ عِلمًا!
كَيْفَ تَترُكُ؟ "مَن سَلَكَ طَرِيقًا يَلتَمِسُ فِيهِ عِلمًا، سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إِلَى الجَنَّةِ."
وَاللَّهِ لَوْ بَقِيتَ طُولَ عُمرِكَ تَأخُذُ الكُتُبَ، وَتَذهَبُ، وَتَحضُرُ الدَّرسَ، وَأَنْتَ مُخلِصٌ، وَلَكِن لَمْ تُحَصِّلْ إِلَّا شَيْئًا يَسِيرًا، فَإِنَّكَ وَاللَّهِ فِي طَرِيقِ الجَنَّةِ، وَإِنَّكَ فِي خَيْرٍ، مَا دُمتَ مُخلِصًا لِلَّهِ وَتَطلُبُ العِلمَ مِن أَهلِهِ.
Tu es sur le chemin du paradis, ô mon frère, tu es réellement sur la voie du paradis même si tu n’obtiens que peu de savoir.
Comment pourrais-tu abandonner cela? "Celui qui emprunte le chemin de la science [religieuse], Allah lui facilite le chemin vers le Paradis."
Par Allah, si tu passais toute ta vie à prendre des livres, à te déplacer pour assister à un cours, avec sincérité,
même si tu ne retires de tout cela qu’un savoir minime, alors tu es sur la voie du Paradis, et tu es dans le bien, tant que tu es sincère envers Allah et que tu recherches la science auprès de ses gens.
Source Telegram : message 3386