Retour au Mag

Féliciter les chrétiens à l'occasion de Noël ?

Auteur de la parole : Cheikh Mohammed Hishâm Tâhiri حفظه الله, rappel religieux traduit

1 min

يَقُولُ: "مَا حُكْمُ تَهْنِئَةِ النَّصَارَى إِن كَانُوا مِنَ الجِيرَانِ وَالزُّمَلَاءِ فِي العَمَلِ بِالكْرِيسْمَس؟" لَا يَجُوزُ الِاحتِفَالُ بِالكْرِيسْمَسِ، لِأَنَّ مَعنَاهُ -عِيَاذًا بِاللَّهِ- تَهنِئَتُهُمْ...

Auteur de la parole : Cheikh Mohammed Hishâm Tâhiri حفظه الله

يَقُولُ: "مَا حُكْمُ تَهْنِئَةِ النَّصَارَى إِن كَانُوا مِنَ الجِيرَانِ وَالزُّمَلَاءِ فِي العَمَلِ بِالكْرِيسْمَس؟"

لَا يَجُوزُ الِاحتِفَالُ بِالكْرِيسْمَسِ، لِأَنَّ مَعنَاهُ -عِيَاذًا بِاللَّهِ- تَهنِئَتُهُمْ بِمِيلَادِ رَبِّهِم. وَهُم يُصَرِّحُونَ أَنَّهُ فِي هَذَا التَّارِيخِ وُلِدَ المَسِيحُ ابنُ اللَّهِ، أَوْ وُلِدَ المَسِيحُ اللَّهُ، عِيَاذًا بِاللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى. كَيفَ تُهَنِّئُهُمْ؟ لَو جَاءَكَ إِنسَانٌ وَأَرَادَ أَن يُهَنِّئَكَ بِابْنٍ لَكَ وَأَنْتَ مَا عِندَكَ ابنٌ، لَغَضِبتَ. كَيْفَ تُهَنِّئُنِي بِابنٍ؟ قَالَ: "هَذَا ابنكَ فُلَانٌ." يَفْتَرِي عَلَيْكَ فَتَغضَبُ. فَكَيْفَ لَا تَغضَبُ لِرَبِّ العَالَمِينَ؟ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ:

"وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا ۝ لَقَد جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ۝ تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الأَرْضُ وَتَخِرُّ الجِبَالُ هَدًّا ۝ أَنْ دَعَوا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا"

Il dit : "Quel est le jugement relatif au fait d'adresser des félicitations aux chrétiens, s'ils sont des voisins ou des collègues de travail, à l'occasion de Noël?"

Il n’est pas permis de célébrer Noël, car cela signifie -qu'Allah nous en protège- les féliciter pour la naissance de leur Seigneur. En effet, ils affirment clairement qu'à cette date est né le Christ, fils de Dieu, ou que le Christ est Dieu, qu'Allah nous en protège. Comment pourrais-tu donc les féliciter ? Si quelqu'un venait te féliciter pour un fils que tu n'as pas, tu te mettrais en colère. Comment peux-tu me féliciter pour un fils [que je n'ai pas] ? Il dirait : "Voici ton fils, untel", mentirait contre toi et donc tu te fâcherais. Alors comment ne pas se mettre en colère pour le Seigneur des mondes ? Allah a dit :

"Et ils ont dit : "Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant." Vous avancez certes là une chose abominable ! Peu s'en faut que les cieux ne s'entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s'écroulent, du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux." (S. 19 ; V.88-91)

Source Telegram : message 3760

À lire aussi

Articles proches

Tous les articles
Fatawas

Ne désespère pas du pardon d'Allah le jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Ibn Al-Mubârak رحمه الله, rappel religieux traduit

1 min

قال عبد الله بن المبارك رحمه الله: جئت إلى سفيان الثوري عشية عرفة وهو جاثٍ على ركبتيه، وعيناه تذرفان. فالتفت إلي، فقلت له: "من أسوأ هذا الجمع حالاً؟" قال: "الذي يظن أن الله لا يغفر له." Je vins trouver Sufyân Ath-Thawrî...

Lire l'article
Fatawas

Une invocation grandiose à répéter durant ces jours

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Assalâm Al-Shouway'ir حفظه الله, rappel religieux traduit

5 min

وَمِمَّا يَفضُلُ فِي الذِّكرِ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ دُعَاءٌ ذَكَرَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي كِتَابِهِ مُقْتَرِنًا بِهَذِهِ الأَيَّامِ. "وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ...

Lire l'article
Fatawas

La meilleure invocation est celle du jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Al Razzâq Al Badr حفظه الله, rappel religieux traduit

1 min

عَنْ نَبِيِّنَا صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: "خَيرُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَومِ عَرَفَةَ." وَكَفَاكَ بِهَذِهِ الجُملَةِ دَلَالَةً عَلَى فَضلِ الدُّعَاءِ فِي هَذَا اليَومِ المُبَارَكِ وَعَظِيمِ شَأنِهِ،...

Lire l'article