Retour au Mag

Préserve ta foi et celle de tes enfants !

Auteur de la parole : Cheikh ‘Aziz Farhân Al ‘Anazi حفظه الله, rappel religieux traduit

4 min

يُوسُفُ مِنْ فَرَنسَا يَقُولُ: عِنْدي خَمْسَةُ أَوْلَادٍ، أَرْبَعُ بَنَاتٍ. اثنَتَانِ فِي عُمُرِ 22 وَ 23 مُحَجَّبَاتٌ – وَلِلَّهِ الحَمدُ. يَقُولُ: عِندَنَا فِي فَرَنسَا أَمَرُوهُنَّ بِنَزعِ الحِجَابِ، وَبَنَاتِي...

Auteur de la parole : Cheikh ‘Aziz Farhân Al ‘Anazi حفظه الله

يُوسُفُ مِنْ فَرَنسَا يَقُولُ: عِنْدي خَمْسَةُ أَوْلَادٍ، أَرْبَعُ بَنَاتٍ. اثنَتَانِ فِي عُمُرِ 22 وَ 23 مُحَجَّبَاتٌ – وَلِلَّهِ الحَمدُ. يَقُولُ: عِندَنَا فِي فَرَنسَا أَمَرُوهُنَّ بِنَزعِ الحِجَابِ، وَبَنَاتِي وَلِلَّهِ الحَمدُ رَفَضْنَ هَذَا وَجَلَسْنَ فِي البَيْتِ وَتَرَكْنَ الدِّرَاسَةَ. الآَنَ يَأمُرْنَنِي بِالرُّجُوعِ إِلَى بَلَدِي الأَصلِيِّ. يَقُولُ: أَنَا كَيفَ أَرجِعُ، مَا عِندِي وَظِيفَةٌ وَلَا عِندِي عَمَلٌ؟

يُوسُفُ، بَارَكَ اللهُ فِيكَ وَشَكَرَ اللهُ لَكَ. وَهَذَا نَتَاجُ التَّرْبِيَةِ الصَّالِحَةِ. وَاضِحٌ أَنَّكَ رَبَّيْتَ أَوْلَادَكَ تَرْبِيَةً صَالِحَةً، وَالحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذَاقَكَ بَرَكَةَ هَذِهِ التَّربِيَةِ. وَأَنْتَ تَرَى بَنَاتَكَ مُتَمَسِّكَاتٍ مُستَقِيمَاتٍ، يَرْفُضنَ نَزْعَ الحِجَابِ تَحتَ أَيِّ ظَرفٍ مِنَ الظُّرُوفِ. لَا شَكَّ وَاللَّهِ إِنَّهَا نِعْمَةٌ عَظِيمَةٌ مِنْ نِعَمِ اللهِ.

وَأَنَا وَاللَّهِ – سَامِحنِي يَا أَخِي يُوسُفُ، أَقِفُ مَعَ بَنَاتِكَ فِي مَسأَلَةِ رُجُوعِكَ إِلَى بَلَدِكَ. أَنَا أَقِفُ مَعَهُنَّ. خَلَاص، يَكفِي يَا أَخِي الفَاضِلُ: سَنَوَاتٌ قَضَيتَهَا هُنَاكَ وَلِلَّهِ الحَمْدُ. وَلَا تَقُل يَا أَخِي الفَاضِلُ: "أَينَ الرِّزقُ؟" الرِّزْقُ فِي السَّمَاءِ: "وَفِي السَّمَاءِ رِزقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ۝ فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالأَرضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ"

وَقَدْ يَكُونُ بَقَاؤُكَ يَا أَخِي الفَاضِلُ هُنَاكَ حَجَرَ عَثرَةٍ فِي رِزْقٍ كَتَبَهُ اللهُ لَكَ فِي بَلَدِكَ وَأَنْتَ ما تَدرِي. قَد يَفْتَحُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْكَ مِن خَزَائِنِ فَضْلِهِ وَجُودِهِ، مَا لَا يَكُونُ تَحتَ حِسَابِكَ وَتَفكِيرِكَ. لَا تَدرِي، قَد يَفْتَحُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَكَ فَتحًا عَظِيمًا.

فَإِذَا رَجَعتَ إِلَى بَلَدِكَ مُحَافِظًا عَلَى بَنَاتِكَ، وَعَلَى أَهلِكَ، وَعَلَى دِينِكَ، وَعَلَى حِجَابِهِنَّ، وَنَوَيتَ هَذِهِ النِّيَّةَ، صَدِّقنِي بِأَنَّكَ سَتُرْزَقُ رِزقًا عَظِيمًا. وَالبَنَاتُ مَصِيرُهُنَّ أَيْنَ؟ سَيَذهَبنَ مَعَ أَزْوَاجِهِنَّ الصَّالِحِينَ فِي بَلَدِكَ، أَفضَلُ مِن بَقَائِهِنَّ فِي هَذِهِ البِلَادِ الَّتِي ذَكَرْتَ أَنَّهَا يُعَانِي فِيهَا بَنَاتُكَ وَبَنَاتُ المُسلِمِينَ شَيئًا مِن هَذَا القَبِيلِ.

أَنَا أَنْصَحُكَ أَن تَرْجِعَ، بَيِّتِ النِّيَّةَ وَأَخلِصِ الطَّوِيَّةَ، وَاجعَلهَا لِلَّهِ، أَنَّكَ تَرجِعُ لِتُحَافِظَ عَلَى دِينِ بَنَاتِكَ وَتُحَافِظَ عَلَى نَفسِكَ أَنتَ.

وَالحَمدُ لِلَّهِ، الآَنَ عِندَكَ أَرْضٌ وَبَيْتٌ تَبْنِيهِ وَيَأوِيكَ أَنتَ وَأَوْلَادَكَ. وَالرِّزْقُ لَا يَكُونُ فَقَط فِي جِهَةٍ وَلَا أَرضٍ. الرِّزقُ إِذَا جَاءَكَ، إِذَا كَتَبَهُ اللهُ لَكَ، وَاللَّهِ لَو كُنْتَ فِي بَطنِ جَبَلٍ لَدَخَلَ عَلَيْكَ الرِّزْقُ وَلَطَارَدَكَ وَلَلَحِقَكَ. وَاضِحٌ؟

فَهَذِهِ نَصِيحَتِي لَكَ، بَارَكَ اللهُ فِيكَ.

Youssouf, de France, dit :

"J’ai cinq enfants dont quatre filles. Deux d'entre elles ont respectivement 22 et 23 ans, et elles sont voilées – louange à Allah. En France, on leur a ordonné d'enlever le voile [à l'école]. Mais, louange à Allah, mes filles ont refusé et sont restées à la maison, quittant les études. Maintenant, elles me demandent de retourner dans notre pays d’origine. Mais comment retourner alors que je n'ai ni emploi ni travail ?"

[La réponse :] Youssouf, qu'Allah te bénisse et te récompense. Voilà le fruit d'une bonne éducation : il est clair que tu as élevé tes enfants d'une éducation vertueuse, et louange à Allah qui t'a fait goûter à la bénédiction de cette éducation. Tes filles sont fermement attachées à leur foi et refusent d'enlever le hijab sous aucune circonstance. Il ne fait aucun doute qu'il s'agit là d'un immense bienfait parmi les bienfaits d'Allah.

Et moi, pardonne-moi, mon frère Youssouf, mais je me range du côté de tes filles concernant ton retour dans ton pays. Ça suffit, mon cher frère : tu as passé de longues années là-bas, louange à Allah. Mais ne dis pas : "D'où me viendra la subsistance ?" Car la subsistance vient du ciel :

"Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez." (S.51 ; V.22-23)

Peut-être même que le fait que tu résides là-bas (en France) est un obstacle à la subsistance qu'Allah t'a destiné dans ton pays sans que tu ne le saches. Allah peut t'ouvrir de Ses trésors, par Sa générosité, ce qui dépasse ton calcul et ton imagination. Tu ne sais pas, peut-être qu'Allah t'accordera une immense ouverture.

Si tu retournes dans ton pays en protégeant tes filles, ta famille, ta religion et leur hijab, avec cette intention sincère, crois-moi : tu recevras une grande subsistance. Tes filles, quant à elles, où iront-elles ? Elles se marieront avec des époux pieux dans ton pays, ce qui est bien meilleur que de rester dans un pays où, comme tu l'as dit, elles souffrent, elles et les autres filles musulmanes.

Je te conseille donc de retourner, en émettant l'intention de t'y rendre pour Allah, en cherchant à préserver la religiosité de tes filles et ta propre personne. Et louange à Allah, tu as une terre et une maison que tu construis pour toi et tes enfants. Et sache que la subsistance n'est pas limitée à un lieu ou à un endroit de la terre. Si Allah l'a décrétée pour toi, alors par Allah, même si tu étais au cœur d'une montagne, elle te parviendrait. C'est clair ?

Voilà donc mon conseil, qu’Allah te bénisse.

Source Telegram : message 3536

À lire aussi

Articles proches

Tous les articles
Fatawas

Ne désespère pas du pardon d'Allah le jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Ibn Al-Mubârak رحمه الله, rappel religieux traduit

1 min

قال عبد الله بن المبارك رحمه الله: جئت إلى سفيان الثوري عشية عرفة وهو جاثٍ على ركبتيه، وعيناه تذرفان. فالتفت إلي، فقلت له: "من أسوأ هذا الجمع حالاً؟" قال: "الذي يظن أن الله لا يغفر له." Je vins trouver Sufyân Ath-Thawrî...

Lire l'article
Fatawas

Une invocation grandiose à répéter durant ces jours

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Assalâm Al-Shouway'ir حفظه الله, rappel religieux traduit

5 min

وَمِمَّا يَفضُلُ فِي الذِّكرِ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ دُعَاءٌ ذَكَرَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي كِتَابِهِ مُقْتَرِنًا بِهَذِهِ الأَيَّامِ. "وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ...

Lire l'article
Fatawas

La meilleure invocation est celle du jour de 'Arafah

Auteur de la parole : Cheikh 'Abd Al Razzâq Al Badr حفظه الله, rappel religieux traduit

1 min

عَنْ نَبِيِّنَا صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: "خَيرُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَومِ عَرَفَةَ." وَكَفَاكَ بِهَذِهِ الجُملَةِ دَلَالَةً عَلَى فَضلِ الدُّعَاءِ فِي هَذَا اليَومِ المُبَارَكِ وَعَظِيمِ شَأنِهِ،...

Lire l'article