Force ton âme à l'adoration jusqu’à ce qu'elle devienne facile
مَنْ رَأَى مِنْ نَفسِهِ أَنَّهُ مُثَبَّطٌ عَنِ الطَّاعَةِ، أَخشَى أَنْ يَكُونَ اللهُ كَرِهَ انبِعَاثَهُ. فَصَبِّرْ نَفْسَكَ وَأَرْغِمهَا عَلَى الطَّاعَةِ؛ اليَوْمَ تَفْعَلُهَا كَارِهًا، وَغَدًا تَفعَلُهَا طَائِعًا،...

مَنْ رَأَى مِنْ نَفسِهِ أَنَّهُ مُثَبَّطٌ عَنِ الطَّاعَةِ، أَخشَى أَنْ يَكُونَ اللهُ كَرِهَ انبِعَاثَهُ. فَصَبِّرْ نَفْسَكَ وَأَرْغِمهَا عَلَى الطَّاعَةِ؛ اليَوْمَ تَفْعَلُهَا كَارِهًا، وَغَدًا تَفعَلُهَا طَائِعًا، هَيِّنَةً عَلَيكَ.
Celui qui constate en lui une démotivation face à l'obéissance, je crains qu'Allah n'ait détesté son élan. Alors fais patienter ton âme et force-la à [accomplir] des actes d'adoration; aujourd'hui tu le fais à contrecœur, mais demain tu le feras par obéissance, avec facilité.
Auteur de la parole : Cheikh Ibn Al Outhaymin رحمه الله
Source Telegram : message 3778





